==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ།
འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ།
འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་ཡ། སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །རོལ་པ་འགག་མེད་གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མཐིང་ནག་ཞལ་བགྲད་ཚེམས་དང་མཆེ་བ་གཙིགས། །ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཞབས་དོར་སྟབས། །ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དབུས། །གཟི་བརྗིད་འོད་འཕྲོ་རྒྱན་མཛེས་གསལ་བར་གྱུར། །སྙིང་དབུས་གུ་རུ་པདྨ་སྨན་རྒྱལ་ཚུལ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་མདོག་ལྡན་ཨ་རུ་ར། །གཡོན་པས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན། །དར་ནག་གསང་གོས་མན་ཊའི་ཆོས་གོས་དམར། །ཟབ་ཆེན་བེར་སྨུག་མནབ་ཅིང་སྙན་ཞུ་གསོལ། །གཟུངས་མ་ཇོ་མོ་
མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ། །རྣམ་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཚུལ་གྱིས་དཀུ་ལ་བརྟེན། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །སྤྱི་གཙུག་ཁྱུང་སྔོན་མེ་ཡི་རལ་པ་ཅན། །གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་སྒྲོས། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དཀྲུགས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི །ངོ་བོ་སྦྲུལ་ཆེན་ཞལ་གསོལ་ནུས་པ་འཇོམས། །སྤྱན་གསུམ་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྡང་མིག་གིས། །གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཕྱག་གཉིས་གཡས་གཡོན་མཐིལ་ན་འཁོར་ལོ་ནི། །ཨཿལས་ཟླ་དཀྱིལ་རྩིབས་བརྒྱད་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ལྟེ་བར་ཨཿཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། མཿལས་ཉི་དཀྱིལ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ལྟེ་བར་མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ། རྩིབས་དང་འདབ་མར་གཏུམ་པོའི་སྔགས་རྒོད་ནི། །ནཱི་ལཾ་ཛ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ས་ཏྲི་རྦད། ས་བོན་ལ་བསྐོར་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ནང་བསྟན། །ལྟོ་སྦྱར་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་བརྡབས་པས། །གནོད་བྱེད་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐལ་བར་བརླགས་པར་གྱུར། །ཕྲག་གོང་མཁའ་ལ་རྣམ་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཁྱུང་དམར་འཕུར་ཞིང་བྱ་ནག་ལྡིང་། །དེ་བཞིན་ཞེ

【汉语翻译】
不死甘露宝瓶的日常修持精要。
不死甘露宝瓶的日常修持精要。
不死甘露宝瓶的日常修持精要仪轨。 顶礼上师药师佛！皈依发心： 皈依上师三宝本尊， 恭敬皈依虚空般众生。 为了获得无上菩提果， 修持秘密主尊诸神众。 （念诵三遍） 修持四无量心： 愿一切众生具足安乐， 愿一切众生远离痛苦， 愿一切众生恒常不离安乐， 愿一切众生证悟诸法平等性。 正行本尊生起： 嗡 嘛哈 舜若 达嘉纳 班杂 梭巴哇 玛噶 梭巴哇 阿玛 阔杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 自性本无生，于空性中， 幻化无碍秘密主金刚身， 深蓝怒容龇牙咧嘴， 双手金刚忿怒印，双足立姿， 于日月莲花重叠之座上， 于智慧火焰燃烧之中央， 威严光芒四射，庄严妙好，清晰显现。 心间中央上师莲花生，药师佛之相， 右手持金色阿如拉， 左手持满盛甘露之颅器， 身着黑丝密衣，曼陀红色法衣， 身披深蓝色斗篷，头戴尖帽。 明妃空行母， 卡钦萨措嘉， 以卡章嘎之姿态倚于腰间， 跏趺坐于各种莲花座上。 头顶蓝色琼鸟，具火焰之发髻， 以天铁金刚燃烧之喙爪装饰， 搅动海底，龙族恶魔土地神， 其本体大蛇，口衔能摧毁力量。 三眼如日月般燃烧，以愤怒之眼， 调伏一切恶毒，以日月珍宝严饰。 双手掌心左右有法轮， 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化为月轮，八辐条光芒四射， 中央为阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）藏札曼达拉。 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化为日轮，八瓣光芒四射， 中央为玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）苏雅曼达拉。 轮辐和花瓣上为忿怒咒语： 尼蓝 札让 勃隆 萨 德热 巴达。 种子字周围环绕咒语，字头向外向内， 腹部相连，以方便智慧手印击打， 将损害焚烧殆尽，化为灰烬。 肩膀上方虚空中，显现贪欲之相， 本性红色琼鸟飞翔，黑鸟盘旋， 如是等

【英语翻译】
The Essential Daily Practice of the Immortal Nectar Vase.
The Essential Daily Practice of the Immortal Nectar Vase.
The ritual of the Essential Daily Practice of the Immortal Nectar Vase. Homage to the Guru Bhaisajya! Refuge and Bodhicitta: I take refuge in the Guru, Three Jewels, and Yidam deities, I respectfully take refuge in beings equal to space. In order to attain the supreme, unsurpassed enlightenment, I practice the assembly of secret lord deities. (Recite three times) Practice the Four Immeasurables: May all sentient beings have happiness and its causes, May all sentient beings be free from suffering and its causes, May all sentient beings never be separated from happiness, May all sentient beings realize the equality of all phenomena. Actual Practice - Deity Generation: OM MAHA SHUNYATA JÑANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM. From the nature of unborn emptiness, The unobstructed manifestation is the secret lord's vajra body, Dark blue, with a gaping mouth, bared teeth and fangs, Two hands in vajra threatening mudra, feet in a standing posture, On a seat of stacked sun, moon, and lotus, In the center of a blazing mass of wisdom fire, Majestic, radiating light, adorned and beautiful, clearly manifest. In the center of the heart, Guru Padmasambhava, in the form of the Medicine Buddha, The right hand holds a golden-colored arura, The left hand holds a skull cup filled with nectar, Wearing a black silk secret robe, a red Manta Dharma robe, Wearing a deep blue cloak and a pointed hat. Consort Jomo, Kharchen Zha Tsho Gyal, Leaning on her hip in the form of a khatvanga, Sitting in full lotus posture on a variegated lotus seat. On the crown of the head, a blue garuda with flaming hair, Adorned with a beak and claws of burning iron vajra, Stirring the depths of the ocean, the nagas, demons, and earth lords, Whose essence is a great serpent, devouring power. Three eyes blazing like the sun and moon, with angry eyes, Subduing all wickedness, adorned with sun, moon, and precious jewels. In the palms of both hands are wheels, From the letter AH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), a moon disc with eight spokes radiating light, In the center is AH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Chandra Mandala. From the letter MA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), a sun disc with eight petals radiating light, In the center is MA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Surya Mandala. On the spokes and petals are the fierce mantras of the wrathful ones: NILAM JARAM BHRAM SATRI RBAD. The seed syllables are surrounded by mantras, with the heads of the letters facing outwards and inwards, The bellies joined, striking with the mudra of skillful means and wisdom, Burning and purifying the harm-doers, reducing them to ashes. Above the shoulders in the sky, appearing as desire, The nature of a red garuda flying and a black bird hovering, Likewise,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྡང་གཡས་པར་སྨན་སྦྲུལ་དང་། །གཡོན་པར་དུག་སྦྲུལ་མཐིང་ནག་འཁྱུག་ཅིང་རྒྱུག །གཏི་མུག་ལྕགས་ཀྱི་ཕག་རྒོད་མགོ་དགུ་དང་། །དུག་གི་གཡུང་ཕག་ནག་པོ་མདུན་ནས་རོལ། །གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས། །གཞོམ་མེད་
གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་རྩེ་ལྔ་པ། །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་བ། །མེ་ཀློང་རབ་འབར་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་བདེན་སྲ་བརྟན། །གང་ལའང་ཐོགས་དང་ཕམ་པ་མེད་པར་གྱུར། །ཞེས་ནན་ཏན་དུ་གསལ་བཏབ། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཐིམ་ཐར་ཏི་ས་དུནྟེ་ཛྭ་ལ་རཾ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ཨུ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ཏྲི་ན་གུ་རུ༔ ནི་ནཱ་ག་ཤ༔ རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ༔ ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཕོ༔ ནཱ་ག་ཙིཏྟ་རྦུད༔ ལིང་ཤག་ཐུམ་མྱོགས་སོད༔ གུ་རུའི་ཐུགས་སྔགས་སོ། །ཧབ་ཙེ་ཧབ་ཙེ་ཧཱུྃ་སོད༔ སུ་རུ་སུ་རུ་ཧཱུྃ་སོད༔ སུཾ་ཀ་ཛུཾ་ཀ་ཧཱུྃ་སོད༔ ས་ཏི་ཀ་རུ་ཧཱུྃ་སོད༔ ཐུ་ལ་རཀྴི་ཧཱུྃ་སོད༔ མེ་རུ་ཐུན་ཙེ་ཧཱུྃ་སོད༔ ཁྱུང་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་པི་ཁྲི་ལི་མི་ལི་ཧ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པི་ཁྲི་ལི་མི་ལི་ཧ་ལ་ཡ་ཡཱ༔ རྒོད་གཡུང་གི་སྔགས་སོ། །དེ་རྣམས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བཟླས་ཤིང་། ཨོཾ་ཚི་བརྟུལ་བརྟུལ་རྨུ་ཤི་ཤི་ཧྲཱིཿཀྲི་ཙཀྲ་ཏྲི་སོད་རྦད༔ ཧ་ལ་བྷ་ཡེ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླས། མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། དེའང་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཕྱེད་ཆ་ཙམ་ཐུགས་སྔགས་བཟླས་པས་མཚོན་རིམ་པར་ཇེ་ཉུང་དུ་བཏང་ནས་བཟླ། སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིགས་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ། །མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་
ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན། །ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས། །ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ཅི་ནུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རླུང་རོ་ཕྱིར་འབུད་པའི་ཚེ་ནད་གདོན་བསལ་བ་དང་། ནང་དུ་རྔུབ་པ་ན་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་དང་སྦྲགས་བུམ་པ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཛིན་ཅིང་སྔགས་རྣམས་ཡིད་བཟླས་ཀྱང་བྱ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན། སྣང་ཆའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམས་ཏེ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལས་ལྡང་བའི་ཚེ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་འགྲུབ་

【汉语翻译】
嗔恨右边是药蛇，左边是毒蛇青黑色游动奔跑。愚痴铁的野猪九个头，毒的家猪黑色在前面嬉戏。主尊和眷属一起在智慧火焰中央。不可摧毁
天铁制成五尖的，金刚的中心而安住，为了那个。头盖骨干的外面白色里面红色，火焰熊熊燃烧自然成就的宫殿。无论如何不会中断不会破裂真实坚固，对任何也无阻碍和失败。这样殷重地说明。念诵的作法是：嗡 ཐིམ་ཐར་ཏི་ས་དུནྟེ་ཛྭ་ལ་རཾ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）嗡 提木塔日底萨敦得 匝瓦拉让巴耶 梭哈（梵文罗马拟音） 嗡 提木塔日底萨敦得 匝瓦拉让巴耶 梭哈（梵文天城体） 嗡，息灭，解脱，地，萨，敦得，火焰，让，巴耶，梭哈（汉语字面意思） 是本尊的心咒。嗡 མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 玛哈 咕噜 嗡 ཨུ་ཧཱ་གུ་རུ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 乌哈 咕噜 嗡 ཏྲི་ན་གུ་རུ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 智那 咕噜 嗡 ནི་ནཱ་ག་ཤ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 尼那 嘎夏 让让 ཐུལ་ཐུལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 让让 突突 ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཕོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 纳嘎 泽达 坡 ནཱ་ག་ཙིཏྟ་རྦུད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 纳嘎 泽达 布 ལིང་ཤག་ཐུམ་མྱོགས་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 铃夏 突 谬 梭 咕噜的心咒。ཧབ་ཙེ་ཧབ་ཙེ་ཧཱུྃ་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 哈布泽 哈布泽 吽 梭 སུ་རུ་སུ་རུ་ཧཱུྃ་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 梭如 梭如 吽 梭 སུཾ་ཀ་ཛུཾ་ཀ་ཧཱུྃ་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 桑嘎 宗嘎 吽 梭 ས་ཏི་ཀ་རུ་ཧཱུྃ་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨底嘎如 吽 梭 ཐུ་ལ་རཀྴི་ཧཱུྃ་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 突拉 惹克西 吽 梭 མེ་རུ་ཐུན་ཙེ་ཧཱུྃ་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 麦如 吞泽 吽 梭 琼鸟咒。嗡 པི་ཁྲི་ལི་མི་ལི་ཧ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）嗡 贝智里 米里 哈拉 梭哈（梵文罗马拟音） 嗡 贝智里 米里 哈拉 梭哈（梵文天城体） 嗡，贝智里，米里，哈拉，梭哈（汉语字面意思） 嗡 པི་ཁྲི་ལི་མི་ལི་ཧ་ལ་ཡ་ཡཱ༔ （藏文）嗡 贝智里 米里 哈拉 雅雅（梵文罗马拟音） 嗡 贝智里 米里 哈拉 雅雅（梵文天城体） 嗡，贝智里，米里，哈拉，雅雅（汉语字面意思） 鹏和幼鹏的咒语。那些念诵一百或二十一次左右，嗡 ཚི་བརྟུལ་བརྟུལ་རྨུ་ཤི་ཤི་ཧྲཱིཿཀྲི་ཙཀྲ་ཏྲི་སོད་རྦད༔ （藏文）嗡 策 杜 杜 穆 希 希 舍 智 扎扎 智 梭 惹 嗡 策 杜 杜 穆 希 希 舍 智 扎扎 智 梭 惹（梵文罗马拟音） 嗡 策 杜 杜 穆 希 希 舍 智 扎扎 智 梭 惹（梵文天城体） 嗡，策，杜，杜，穆，希，希，舍，智，扎扎，智，梭，惹（汉语字面意思） ཧ་ལ་བྷ་ཡེ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （藏文）哈拉 巴耶 萨瓦 玛拉雅 惹（梵文罗马拟音） 哈拉 巴耶 萨瓦 玛拉雅 惹（梵文天城体） 哈拉，巴耶，萨瓦，玛拉雅，惹（汉语字面意思） རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文）保护所有瘟疫 仲 吽 仲 吽（梵文罗马拟音） 保护所有瘟疫 仲 吽 仲 吽（梵文天城体） 保护所有瘟疫 仲 吽 仲 吽（汉语字面意思） 这样也稍微念诵。最后合掌，那也是本尊的心咒一半左右，以心咒为代表逐渐减少念诵。众生幻身出现恐怖的疾病时，无法忍受痛苦
被疾病逼迫时，不要犹豫不决虔诚祈祷。邬金和药师佛没有分别，不是寿命已尽必定消除障碍。祈祷邬金莲花生，加持心愿顺利成就。这样尽力祈祷。如果高兴和有能力，向外呼气时消除疾病邪魔，向内吸气时观想收摄轮回涅槃的寿命精华，结合宝瓶气合口，咒语也在心中念诵。收座时，所有显现的现象都融入光明本来的法界中，安住在自然状态中。从那上面起立时，以此善根愿我迅速，成就秘密主尊众神。

【英语翻译】
Wrathful, on the right is a medicinal snake, and on the left, a dark blue poisonous snake wriggles and runs. Ignorance, an iron wild boar with nine heads, and a black poisonous domestic pig frolic in front. The main deity and entourage are in the center of a fire of wisdom. Indestructible,
Made of meteoric iron, with five points. Because it resides at the heart of the vajra. A dry skull, white on the outside and red on the inside. A spontaneously arising palace ablaze with fire. By no means interrupted, indestructible, truly firm. Without obstruction or defeat in anything. Thus, it is clearly stated with emphasis. The practice of recitation is as follows: Om Thim Thar Ti Sa Dunte Dzwa La Ram Pa Ye Svaha! This is the heart essence of the Yidam. Om Maha Guru! Om Uha Guru! Om Trina Guru! Ni Naga Sha! Ram Ram Thul Thul! Naga Tsitta Pho! Naga Tsitta Rbud! Ling Shag Thum Myog Sod! This is the Guru's heart mantra. Hab Tze Hab Tze Hum Sod! Suru Suru Hum Sod! Sum Ka Dzum Ka Hum Sod! Sati Ka Ru Hum Sod! Thula Rakshi Hum Sod! Meru Thun Tze Hum Sod! This is the Garuda mantra. Om Pi Khri Li Mi Li Hala Svaha! Om Pi Khri Li Mi Li Hala Ya Ya! These are the mantras of the Garuda and young Garuda. Recite each of these a hundred or twenty-one times. Om Tshi BrTul BrTul rMu Shi Shi Hrih Kri Tsa Kra Tri Sod Rbada! Hala Bhaye Sarva Maraya Rbada! Protect all epidemic diseases, Bhrum Hum Bhrum Hum! Recite this a little as well. Finally, join the palms together. Also, recite about half of the heart essence of the Yidam, representing the heart mantra, gradually decreasing the recitation. When frightening diseases occur in the illusory body of sentient beings, unbearable suffering
When afflicted by illness, pray without doubt or hesitation. Since Orgyen is inseparable from the Medicine Buddha, it will surely remove obstacles if life is not exhausted. Pray to Orgyen Padmasambhava, bless the spontaneous accomplishment of wishes. Thus, pray as much as possible. If joyful and capable, when exhaling, dispel diseases and evil spirits, and when inhaling, visualize gathering the life essence of samsara and nirvana, holding the vase breath in conjunction, and also recite the mantras in mind. When concluding the session, dissolve all appearances of phenomena into the luminous, primordial space of reality, and rest in equanimity as it is. When rising from that, may I quickly, through this virtue, accomplish the secret lord deity assembly.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །འདིའི་དམིགས་གནད་སོགས་རྒྱས་པར་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་ལྗགས་བསྒྲིགས་རྒྱན་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྣོད་རུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ནས་འདི་ཙམ་ཞིག་ཐོ་རངས་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཀྱང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གཉན་ནད་པརྦ་ཏ་སོགས་ཡམས་ཐབས་སུ་འགོ་བའི་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །གཞན་བསྲུང་ན། ཡུང་བ། བོང་ང་། ཤུ་དག་གསུམ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོར་བསྐྱེད་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་ཏེ་དར་ནག་པོའི་ཁུད་དུ་ཐུམ་བུར་བྱས་ལ་མགུལ་དུ་གདགས།
ནངས་རེ་བཞིན་ལྟོ་སྟོང་གི་དུས་སུ་སྣོམ་པས་ཐུབ་པར་ངེས་སོ། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སྒོམ་བཟླས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ས་མཔྟ་མཾ་ཐི། ཤུ་བྷཾ།། །།
འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ།

【汉语翻译】
成为之后，所有众生无一遗漏，愿皆安置于彼境地。如是等作回向祈愿。此之要点等，详细内容应从伏藏根本正文及法王旺波德的口述汇编等处了解。获得堪能之灌顶后，即使仅于每日清晨不间断地修持此法，亦无疑能防护末世的恶性疾病、帕尔巴达等瘟疫传染性疾病。其他防护方法：以芫荽、菖蒲、杉木三种观想为三怙主，以上述咒语加持，用黑色绸缎包裹成护身符，佩戴于颈间。每日清晨空腹时嗅闻，必定能够抵御。长寿甘露宝瓶的观修念诵精华，萨曼达芒提， शुभं (梵文天城体，śubhaṃ，梵文罗马拟音，吉祥)。
长寿甘露宝瓶的日常修持精华。

【英语翻译】
Having become, may all beings without exception, be placed in that realm. Thus, make dedication and aspiration. The key points of this, etc., should be understood in detail from the root text of the treasure and the compiled words of Chögyal Wangpo Dé, etc. Having received the empowerment of a suitable vessel, even if one practices only this much without interruption every morning, there is no doubt that one can protect against all kinds of contagious diseases such as malignant diseases and Parbata epidemics of the degenerate age. Other protection methods: Visualize coriander, calamus, and cedar as the Three Protectors, empower them with the above mantra, wrap them in a black silk cloth to make a talisman, and wear it around the neck.
It is certain that smelling it on an empty stomach every morning will be able to resist it. The essence of the meditation and recitation of the Immortal Nectar Vase, Samantamamti, शुभं (Sanskrit Devanagari, śubhaṃ, Sanskrit Romanization, auspicious).
The essence of the daily practice of the Immortal Nectar Vase.

============================================================

